I enjoyed your podcast on plantains but was surprised to learn that they were so little known in the UK and US. Here in Vancouver, Canada they’ve been a supermarket staple for decades. The discussion about the distinction between plantains and bananas reminded me of my university days studying the creole dialect of French Guiana. There’s an old French Guianese saying that contained two words that were both translated into French as “banane”. Wanting to make sure I understood, I took a visiting language consultant to the produce section of the local supermarket, and learned that “bannann” were what we call plantains, while “bakov” were our bananas. The saying, referring to any confusion between clearly different things, literally translates as “to mistake plantains for bananas” – an error I suspect must have been made by visiting Europeans unfamiliar with the plantain.